您當(dāng)前的位置:主頁(yè) > 專題 > 領(lǐng)導(dǎo)致辭 > 2015上海國(guó)際文學(xué)周
2015年08月21日16:23 來(lái)源:上海作家網(wǎng) 作者:上海作家網(wǎng) 點(diǎn)擊: 次
8月18日下午兩點(diǎn),2015上海國(guó)際文學(xué)周主論壇在上海國(guó)際會(huì)議中心正式開(kāi)幕,二十多位來(lái)自不同民族、不同國(guó)家的詩(shī)人、小說(shuō)家、評(píng)論家、藝術(shù)家,圍繞“在東方”這一主題,從各自的創(chuàng)作研究出發(fā),展開(kāi)了深入討論。
首先發(fā)言的是來(lái)自美國(guó)的華裔女作家任璧蓮女士。她表示自己生在美國(guó),從小說(shuō)英語(yǔ),所以她困惑于自己的身份認(rèn)同,但她對(duì)這一問(wèn)題很感興趣,覺(jué)得提出這個(gè)問(wèn)題的思考就非常有意思。通過(guò)比較不同的答復(fù)、答案,她相信我們可以更深入地理解到人到底是什么,做人意味著什么。
著名作家作家劉慶邦認(rèn)為“東方”是相對(duì)“西方”而言,都是一個(gè)很大的概念。在他年輕的時(shí)候?qū)@兩個(gè)概念都是陌生的,比較深的概念是“中”,首先是中國(guó),然后他的老家河南——中原,以為陜西是西,開(kāi)封是東。改革開(kāi)放后,他去了歐美國(guó)家,視野不斷地?cái)U(kuò)大,有了更大的“東方”和“西方”的概念。比較后認(rèn)為東方、西方有很大的差別,這個(gè)差別包括文化、信仰的差別,歸根結(jié)底是價(jià)值觀的差別。
哈薩克斯坦詩(shī)人穆赫塔爾?夏汗諾夫先生的發(fā)言充滿了激情和批判精神,他認(rèn)為大家現(xiàn)在普遍不讀書不思考,人類正大踏步向后退縮,失去了最基本的思考能力,辨別是非的能力。他認(rèn)為“一個(gè)詩(shī)人一個(gè)作家,如果不能為真理而斗爭(zhēng),不能辨別是非,不能將自己的根子深深扎到一個(gè)民族的歷史文化土壤之中,他即便再寫一百部詩(shī)籍和一百本長(zhǎng)篇小說(shuō),充其量也只能是一頭老叫驢?!?/p>
哈依夏?塔巴熱克是來(lái)自新疆的哈薩克族作家、翻譯家,她認(rèn)為人類得救的先決條件是國(guó)家與國(guó)家、民族與民族、人與人的和諧,實(shí)現(xiàn)和諧前提是相互了解。東西方文明的交流、理解、包容、借鑒需要文學(xué)翻譯。她重點(diǎn)講述了當(dāng)下新疆文學(xué)界將少數(shù)民族的作品翻譯成中文,又將中國(guó)經(jīng)典文學(xué)作品翻成各種少數(shù)民族文學(xué)作品所做出的努力。她還表示會(huì)將這種工作代代傳承下去。
作家李娟生在新疆,長(zhǎng)在新疆,她很高興自己寫作新疆北部哈薩克游牧地區(qū)的文字得到很多讀者的認(rèn)可。但她同時(shí)表示對(duì)自己過(guò)去的寫作感到羞愧和尷尬,因?yàn)檫€有一些很不自然的地方,因?yàn)樵趯懽鲿r(shí)她不著痕跡地抹煞了自己作為漢族人和哈族人之間的差異。將來(lái),她覺(jué)得還是像以前那樣,寫力所能及的文字,但她無(wú)法為哈薩克人代言。她坦言對(duì)于寫作,她有著建設(shè)世界的野心與建設(shè)不了的坦然。
華東師范大學(xué)教授金衡山認(rèn)為在改革開(kāi)放以來(lái),我們一直在追求跟世界同步,而越是同步,越是會(huì)講我們“在東方”這樣主題,其中含義就是我們要有我們的根,要有我們自己的文化,那我們的特色到底在什么地方呢,這是一個(gè)問(wèn)題。同時(shí)他還認(rèn)為,我們現(xiàn)在處于國(guó)際化時(shí)代、全球化時(shí)代,所以在堅(jiān)持自己特色的時(shí)候,更要有開(kāi)放的心態(tài)。
英國(guó)作家西蒙?范?布伊覺(jué)得東方對(duì)他影響特別大,功夫電影中的場(chǎng)景影響了他作為作家的成長(zhǎng)過(guò)程,他曾騎著自行車逛北京胡同里,以此來(lái)了解傳統(tǒng)中國(guó)文化,城市化的發(fā)展,由此積累素材。他說(shuō)“中國(guó)對(duì)我的影響是全方位的,而且是持續(xù)性的,我不斷地找到新的靈感。”
作家路內(nèi)認(rèn)為中國(guó)這樣一個(gè)東方的核心符號(hào),它東方的意義從來(lái)沒(méi)有獨(dú)立地存在過(guò),伴隨著西方出現(xiàn)的西方文化,帶來(lái)的并不是東方文化的鏡像,而是民族國(guó)家。“東西方今天的輪廓都顯得非常模糊,在東方非常裂變的身體里,本身就有著東方和西方,一個(gè)東方和另一個(gè)東方之間的交融和搏殺。”“在巨大全球化漩渦里,不但要面對(duì)東方和西方,還要面對(duì)傳統(tǒng)和現(xiàn)代,世界的主流和非主流之間的問(wèn)題?!?/p>
來(lái)自澳大利亞的小說(shuō)家,格蘭特?考德威爾先生表示中國(guó)和東方更宏觀的影響了他。他寫詩(shī)時(shí)才第一次體驗(yàn)到真實(shí),而理想的世界就是真實(shí)的世界?!霸谖?0歲的時(shí)候,我接觸到老子、莊子一些東方的哲學(xué)家,包括日本一些哲學(xué)家,還包括一些詩(shī)人,像李白。(其中的真諦)幫助我去理解什么是真實(shí),也讓我定下心來(lái),我不再那么茫然,不再那么困惑?!?/p>
作家薛舒提起一位外教初來(lái)上海感慨“這里的人說(shuō)的不是中文”,這讓她有一種醍醐灌頂?shù)捏@異感。由此思考“即便我是中國(guó)人,但我依然不能用我的語(yǔ)言代表所有中國(guó)人說(shuō)些什么,我只能代表我自己。我不能確定我對(duì)我腳下東方的土地的認(rèn)識(shí),以及我想要為這片土地寫下的文字,是不是準(zhǔn)確地寫出了我真實(shí)的故鄉(xiāng)?我真正的故事。”“所以我只能保證,我想寫的,我心中的,我理解的這片叫東方的土地,哪怕只是某一個(gè)角落,某一個(gè)生活,某一個(gè)片斷,而不是全部?!?/p>
作家劉梓潔由自己的第一部作品《父后七日》談起,她如實(shí)寫下自己在父親去世七天后的矛盾心情,一方面是失去父親的巨大悲痛,一方面對(duì)傳統(tǒng)神秘儀式的好奇。發(fā)表后得到很多讀者的共鳴,他們說(shuō)自己在這部作品里面獲得的療愈。所以她持續(xù)在創(chuàng)作里面關(guān)注,并把療愈擴(kuò)大成心靈的探索,并認(rèn)為東方是具有療愈感的地方,很多西方人來(lái)東方探索心靈的療愈,形成了西方文學(xué)創(chuàng)作里的一種新題材。
下半場(chǎng)伊始,德國(guó)漢學(xué)家米歇爾?康?阿克曼從思想史的角度,追述了從日常生活到文化符號(hào),西方對(duì)東方的種種對(duì)象化,以及現(xiàn)在東、西方邊緣化的逆轉(zhuǎn)。他尖銳地指出,“東西方”并不是一種地理的概念,而是西方發(fā)明的一種敘述方式。也許討論到最后所謂的“東西方”都不存在。
作家李洱講述的是自己親身經(jīng)歷的幾個(gè)文化差異故事,他一直在關(guān)注文化的差異,更關(guān)注文化差異的變化。從河南剛到上海他第一次感受到文化差異,但幾年后他已感受不到國(guó)內(nèi)的文化差異。而現(xiàn)在他覺(jué)得北京與紐約之間也不再有多少差異了。
學(xué)者應(yīng)雁說(shuō)出了自己作為中國(guó)人在英國(guó)這些年的觀察,她認(rèn)為西方對(duì)中國(guó)、東方的認(rèn)識(shí)依然沒(méi)有擺脫“東方主義”的傾向,過(guò)去的東方在現(xiàn)代還是有陰影。但這種情況正在好轉(zhuǎn),刻板化或模式化的敘述方式正在被新型的媒體慢慢地打破。
西婭?萊納爾杜齊作為《泰晤士報(bào)文學(xué)增刊》詩(shī)歌編輯和博客編輯,從編輯角度講述了多年來(lái)西方文學(xué)中對(duì)東方的觀察、想象,她認(rèn)為這種觀察想象是簡(jiǎn)單化了,但她覺(jué)得“漸漸我們之間的墻消失了,多樣化越來(lái)越強(qiáng),東方、西方就可以扔出去了,不用去談了?!?/p>
作家金宇澄認(rèn)為我們的傳統(tǒng)敘事元素已經(jīng)已經(jīng)被拋棄了,而統(tǒng)一的普通話的敘事,形成了文字語(yǔ)言的同質(zhì)化狀態(tài)。從學(xué)生的心態(tài),努力永遠(yuǎn)地效仿西方,形成了一些小說(shuō)的面孔。對(duì)這種所謂“世界型的寫作”他持懷疑態(tài)度。他覺(jué)得東、西之間永遠(yuǎn)是一種對(duì)照而不是融合。
作家滕肖瀾提到一些涉及東方過(guò)去的文藝作品,眼光總是向上的,有各種夸張、顛覆、衍生。過(guò)去東方的種種是個(gè)復(fù)雜的問(wèn)題,只是身為一名寫作者,至少應(yīng)該做到,面對(duì)歷史,面對(duì)過(guò)去,面對(duì)不熟知的事物時(shí),更加小心謹(jǐn)慎,把目光放低,把心態(tài)放平。
英國(guó)作家弗朗西斯卡?賴澤赫的《米紙日記》描寫了她的姨婆在1940年代香港的遭遇,她的發(fā)言中也以小說(shuō)中威爾士女性和中國(guó)年輕保姆為例,她希望自己能把真正的中國(guó)因素寫出來(lái),把當(dāng)時(shí)的香港寫出來(lái)。
作家孫惠芬深情的講起母親病后的幻想,并察覺(jué)其中中國(guó)的農(nóng)村與胡安魯爾福小說(shuō)中的墨西哥農(nóng)村有著驚人的相似。“但無(wú)論是過(guò)去還是現(xiàn)在,真正使文學(xué)發(fā)展作用,讓抑郁人們共鳴的絕對(duì)不是全球化道路上日益趨同的文化和傳統(tǒng),而是人類共同面對(duì)的異鄉(xiāng)?!薄白杂桑卧诿總€(gè)人心中,是人類心中的彼岸,是人類心中永遠(yuǎn)的文明?!?/p>