您當(dāng)前的位置:主頁 > 專題 > 領(lǐng)導(dǎo)致辭 > 2015上海國際文學(xué)周
2015年08月28日12:31 來源:文學(xué)報 作者:張瀅瑩 點(diǎn)擊: 次
日前,第二屆“愛爾蘭文學(xué)翻譯獎”獲獎名單公布,譯者柏櫟憑借翻譯愛爾蘭當(dāng)代作家科爾姆·托賓作品《空蕩蕩的家》獲獎,愛爾蘭駐華大使康寶樂在頒獎儀式上為獲獎?wù)呤讵?。托賓以其溫柔而獨(dú)特的敏感,刻畫了一系列人物未被言說、潛意識中的渴望,近年來所引進(jìn)的一系列托賓作品在市場上取得了良好反響。評審之一、復(fù)旦大學(xué)英文系教授盧麗安表示,這部作品和譯本跨越時間和語言的隔閡,展現(xiàn)了作品本身的魅力。據(jù)悉,“愛爾蘭文學(xué)翻譯獎”最佳翻譯獎得主將獲得一筆獎學(xué)金,資助其完成歷時一個月的愛爾蘭當(dāng)代作品探尋之旅,并獲助完成其下一部愛爾蘭作品的翻譯。
“愛爾蘭文學(xué)翻譯獎”由愛爾蘭駐上??傤I(lǐng)事館主辦,由上海書展、《上海書評》(《東方早報》)和愛爾蘭文學(xué)交流協(xié)會共同支持舉辦,候選名單從“信”、“達(dá)”、“雅”的翻譯評審標(biāo)準(zhǔn)出發(fā),由“愛爾蘭文學(xué)翻譯獎”獨(dú)立評審委員會評選得出。獎項(xiàng)設(shè)立的目的在于推動更多的愛爾蘭文學(xué)作品翻譯成中文,傳播愛爾蘭文學(xué)傳統(tǒng)。