2018年11月19日15:02 來源:文匯 作者:許旸 點(diǎn)擊: 次
近年來,一批旅居或移民海外的華人作家在文壇備受關(guān)注,他們從不同視角展現(xiàn)了漢語寫作的恒久魅力,催生了一批優(yōu)秀作品,豐富了當(dāng)代文學(xué)寶庫。天然攜帶的母體文化影響與異域體驗(yàn)會激蕩碰撞出怎樣的火花?海外寫作如何豐富了華文文學(xué)的創(chuàng)作維度?
第三屆海外華文文學(xué)上海論壇昨天舉行,來自美國、加拿大、比利時、荷蘭、澳大利亞、日本、新加坡等國的12位海外華文作家、14位評論家齊聚。復(fù)旦大學(xué)圖書館館長、評論家陳思和,用“世界華文文學(xué)的拓荒者”來形容這一作家群體,“他們在題材和文學(xué)精神上,為當(dāng)代中國文學(xué)提供了豐富性。如果說文學(xué)史是一片土地,一個作家是這片土地的一棵棵樹,這樣的專業(yè)論壇聚焦海外華文文學(xué),就是期待樹根扎得更深,將來花也開得越多,整個華文文學(xué)研究園地就會愈發(fā)茂盛?!?/p>
本屆論壇由上海市作家協(xié)會主辦,華語文學(xué)網(wǎng)、復(fù)旦大學(xué)華人文化文學(xué)研究中心承辦,論壇主題為“詩情雅意與時代擔(dān)當(dāng)”?!霸诋?dāng)今這個變動不居的時代,人們的精神世界受到極大沖擊,文學(xué)不能僅僅局限在小天地里抒發(fā)詩情雅意,而應(yīng)當(dāng)體現(xiàn)時代呼喚,思考和表達(dá)人類所共同關(guān)注的一系列重大課題。海外華文作家接觸過更多元的文化、見識過更多樣的世界,對這樣的主題,他們通過各自的作品,有不同尋常的闡釋。”上海市作協(xié)黨組書記王偉說。
“尷尬”錯位反而騰出更多創(chuàng)作空間
“不管身處海外還是國內(nèi),海外華文作家很容易處于身份的尷尬當(dāng)中。但有意思的是,身份的尷尬錯位,也是一種獨(dú)特的人生,帶來的五味雜陳反過來提供了足夠馳騁的藝術(shù)空間。”評論家劉登翰,以美國華文作家王性初一系列冷眼寫美國的作品為例,“作家對美國萬象所采取的旁觀嘲諷口氣,是冷抒情、冷敘事;但他回到自己的故鄉(xiāng),既非客人,也不是主人,仍舊面臨一種尷尬,身份處于雙重的漂流當(dāng)中,特定環(huán)境看似很狹隘的空間,反而形成了他個性化的藝術(shù)風(fēng)格?!?/p>
不難發(fā)現(xiàn),跨文化體驗(yàn)為海外華文文學(xué)的創(chuàng)作所帶來的,并不是單純空間轉(zhuǎn)換與價值觀差異,還有由現(xiàn)實(shí)距離所帶來的對母體文化重新審視的目光。“語言隔閡、文化差異、位置缺失,所有這些困擾著新移民群體共通的問題,再有靈性的文學(xué)女性也無法獲得心理上的豁免權(quán)。”評論家白楊感嘆,但有時生活空間的位移,換個角度看,不妨視其為一筆豐厚的饋贈和題材儲存。比如,加拿大華文作家王宇秀,無論是素材來源,對生活復(fù)雜程度的理解,都能從她的文字中,感受到深入日常披荊斬棘以后,依舊能夠享受、體悟生活的一種堅(jiān)韌力量。
在白楊看來,王宇秀的文字和詩句善于把看似平凡的物和事,以一種觸目驚心的方式表現(xiàn)出來,“她不肯和平凡或陳規(guī)節(jié)律相妥協(xié),文字中有大膽率真的特色,她寫女性的性別意識,寫對衰老和年華逝去的直感一點(diǎn)也不矯飾。她似乎總能看出生活和生命中的破綻,并用文學(xué)的手法表達(dá)出來?!?/p>
在評論界看來,經(jīng)歷了空間轉(zhuǎn)換與文化沖擊的海外華人作家,通常因距離建構(gòu)出對文化重新審視的視角,在創(chuàng)作中表現(xiàn)出邊緣感與離散感,為華語文學(xué)創(chuàng)作帶來新的敘述方式與思想元素。可以說,海外華文文學(xué)的發(fā)展歷程既有華人移民進(jìn)程的獨(dú)特時代印記,也因作家不同創(chuàng)作風(fēng)格而被賦予多元豐富的活力。
書寫沒有簡單流于“鄉(xiāng)愁”表面
作為第三屆海外華文文學(xué)上海論壇的一部分,海外作家讀者見面會今天下午在作家書店舉行。有熱心讀者發(fā)問:現(xiàn)在許多中國人都出國旅游、探親、商務(wù)、公干,去了解世界各地,也會記錄下所見所感,那這和海外華文作家的寫作有什么區(qū)別呢?
“相較以游客的眼光去觀察,更多出于局外人的好奇和新鮮勁,我們更多身在其中,是當(dāng)事人的視角,由此帶來的生活視角、心理視角完全不同?!卑拇罄麃喨A文作家張奧列還記得,出國初期他也寫文章,圍繞去澳初期的生活體驗(yàn),但現(xiàn)在回頭看看當(dāng)時的文章,多以中國人的經(jīng)驗(yàn)看陌生的西方社會,“當(dāng)你深入到異域生活的肌理,立足點(diǎn)就不一樣了,能更多捕捉生活的痛點(diǎn),而不是流于簡單層面的思鄉(xiāng)?!?/p>
美國華文作家王性初每年都回國一兩次,“跟家鄉(xiāng)的距離是忽遠(yuǎn)忽近,那么就有鄉(xiāng)愁。但我如今的鄉(xiāng)愁,已經(jīng)跟歷代文學(xué)作品的鄉(xiāng)愁有所不同。新時代有新的鄉(xiāng)愁,鄉(xiāng)愁也有了新的內(nèi)涵?!痹u論家劉登翰發(fā)現(xiàn),王性初對故土的很強(qiáng)烈深情,不再是對遙遠(yuǎn)的東方土地、文化的懷想,更多是異國者在海外文化暴雨當(dāng)中的日常鄉(xiāng)愁。比如,王性初在作品里寫曾在澳大利亞待半個月,用的都是刀叉,都是吃的香腸,突然第四天出現(xiàn)一碗白粥,他幸福得不得了,一碗再普通不過的稀飯就喚起他強(qiáng)烈的味覺鄉(xiāng)愁。在他的詩句里,品嘗這一勺白粥,深沉有如“品嘗一個亙古不變樸素的血統(tǒng)”,雋永有如“品嘗一首永不走調(diào)清醇的戀歌”。
身處高速發(fā)展的新媒體時代,虛擬的線上生活也更多進(jìn)入作家的創(chuàng)作視野。海外網(wǎng)絡(luò)作家少君的作品里,鮮少看到一般意義上的“懷舊”“思鄉(xiāng)”“文化鄉(xiāng)愁”,更多是在全球化資本運(yùn)作這一廣闊世界語境中,白描海內(nèi)外華人的世相百態(tài)。在評論家梁燕麗看來,少君的寫作恰逢互聯(lián)網(wǎng)迅速普及,創(chuàng)意寫作、創(chuàng)意文化興起的時代,少君在國際化視野中重新講述具有民族意味的“中國故事”, 《人生自白》就是系列中國故事的“清明上河圖”,比如《奮斗與平等》《新移民》《大廚》《留學(xué)生》《圖蘭朵》塑造了各具性情的海外華人新移民形象;同時也凸顯了改革開放后,轉(zhuǎn)型期中國社會各層面的角色群像。
有評論家提醒,海外作家各自的成長背景、生活經(jīng)歷不一樣,如何超越個人生活的局限,是每個作家都要面對的挑戰(zhàn)。對海外華人作家而言,因遠(yuǎn)離中文核心語境,有的作品語言顯得不夠鮮活,看上去缺乏當(dāng)下生活的現(xiàn)場感。
近70歲的美國華文作家劉荒田坦言,他的追求目標(biāo)是“寫一點(diǎn)不在外國住了好久就寫不出來、寫不好的東西”,這才能體現(xiàn)作家的獨(dú)特性、不可替代性。而在一次次思想情感、文化震蕩的碰撞下,作家也會有意或無意地調(diào)整思維方式,對存放在記憶之中的過往經(jīng)驗(yàn)重新加以體認(rèn)。
前兩屆海外華文文學(xué)上海論壇文集出版
“之所以持續(xù)舉辦這個論壇,是基于海外華文文學(xué)繁榮發(fā)展的現(xiàn)實(shí),是基于上海這座城市與海外華文文學(xué)特殊的淵源,是基于為上海文學(xué)的發(fā)展汲取更多啟迪和借鑒,也是基于推動中國文學(xué)日益走向世界的需要?!蓖鮽フf,順應(yīng)這種需求而誕生的海外華文文學(xué)上海論壇,從2016年秋舉辦第一屆開始,就受到了海內(nèi)外文學(xué)界關(guān)注。這一論壇區(qū)別于同類交流研討活動的顯著特點(diǎn),是專注于對華文作家作品的研究,廣邀批評家展開一對一評論。