2024年12月11日11:16 來源:思南讀書會 作者:思南讀書會 點(diǎn)擊: 次
從左至右為何潤哲、魯敏、法圖·迪奧梅
張華、陳賽婭
撰稿:周欣怡
9月23日下午,法圖·迪奧梅攜新書《桑戈馬爾守夜者》與作家魯敏、譯者陳賽婭做客思南讀書會429期,探討后殖民時代的民族敘事與女性書寫。跳島FM策劃人何潤哲擔(dān)任主持。
用法語去雕刻
《桑戈馬爾守夜者》是非洲裔法語作家法圖·迪奧梅創(chuàng)作的長篇小說。小說根植于非洲本土的魔幻故事,聚焦女性生活經(jīng)驗(yàn),以真實(shí)事件“喬拉號”沉船事故為背景,展示了一位遭遇喪夫之痛的女性如何通過寫作抵抗遺忘和悲慟,重建自己的生活。
法圖·迪奧梅
談及這本書獨(dú)特的語言魅力,魯敏認(rèn)為,關(guān)于歷史災(zāi)難事件的處理,法圖·迪奧梅的語言不僅帶有詩性和思辨性,還有很強(qiáng)的史詩性和民族性。
作為譯者,陳賽婭認(rèn)為,受法國傳統(tǒng)作家的影響,《桑戈馬爾守夜者》詞藻華麗,比如運(yùn)用大量的排比句,同時也融入了非常多的當(dāng)?shù)靥厣?,比如大街小巷流傳的歌謠。對于非洲人民而言,法語是殖民語,但銘記殘暴的殖民過程的同時也應(yīng)看到它對文化交流的貢獻(xiàn)。當(dāng)創(chuàng)作者使用外來語言時,會融入自己的文化,所以可以在作品中感受到異質(zhì)性。
陳賽婭
在何潤哲看來,這本書的語言具有一種巖漿般奔涌出來的質(zhì)感,“它渾然天成——就像這本書里描寫潮汐的感覺——用語言的密度把你裹挾進(jìn)去。” 他談到,書中出現(xiàn)了很多非?,F(xiàn)代、非常西方的意象,與非洲本土名詞的混合帶來了一種新奇的閱讀感受。對于這種文化的融合,經(jīng)歷改革開放的中國讀者格外感同身受。
何潤哲
法圖·迪奧梅認(rèn)為,語言的特性來源于她身上法國和塞內(nèi)加爾兩種文化的融合。此外,她在寫作時一直有音樂相伴,會走動、歌唱甚至舞蹈,以及誦讀所寫的文本,因此文字具有一種獨(dú)特的律動。
她坦言,法語是一種非常細(xì)膩的文字,每個人都可以用法語寫出自己風(fēng)格的作品,像雕塑家去雕刻作品一樣。她說:“對于法語,我是沒有仇恨的。我們確實(shí)和法語有一段歷史,但我覺得要超越歷史的悲劇,用一種更加柔韌的態(tài)度來對待歷史。選擇和過去和解,對我來說,就是面對現(xiàn)在、面對未來,以一種前進(jìn)的態(tài)度看未來?!?/p>
魯敏
魯敏談到,移民文學(xué)在世界當(dāng)代文學(xué)中是一個很大的類別。她說:“對于創(chuàng)作者而言,原來的文化像一個非常寬厚的、包裹你的外殼,到了外部世界以后,你會面臨打破它的過程。很多小說中的文學(xué)性,都是來自于兩種文化碰撞的破碎與創(chuàng)傷。”
通過寫作鑄造了一個墳?zāi)?/strong>
小說中,法圖·迪奧梅展示了一位遭遇喪夫之痛,深受傳統(tǒng)束縛的女性,是如何通過寫作重建自己的生活的。主人公庫姆巴是一位生活在塞內(nèi)加爾尼奧焦?fàn)枍u的年輕女人,她深愛的丈夫布巴,以及他們的好朋友都在這場船難中喪生。沉浸在悲痛中的庫姆巴,意外地發(fā)現(xiàn)自己可以通過寫作召喚逝者。于是每到夜晚降臨,她就用書寫的方式抵抗遺忘和悲慟,思考自己與非洲的未來。
現(xiàn)場讀者
魯敏談到,小說的故事背景展示了寫作發(fā)生學(xué)的典型過程。人的痛苦處境和訴說的強(qiáng)烈欲望,會促使一個人拿起筆。在百轉(zhuǎn)千回中,寫作成為了壓抑和苦難的出口。
除了“寫作”,支撐這部小說另一重要的基礎(chǔ)是“泛靈論”。主人公相信與尼奧焦?fàn)柛艉O嗤纳8犟R爾是神靈和祖先靈魂的聚集地,布巴和朋友的靈魂也留在了桑戈馬爾,成為守夜者。
現(xiàn)場讀者
在魯敏看來,生者與死者的關(guān)系處理是這本書極大的貢獻(xiàn)。她說:“在太多的死亡事件里,我們只是看到數(shù)字,完全不知道活下來的人如何處理驟然離去的生命。我們沒有告別的環(huán)節(jié),而且沒有告別的心理撫慰機(jī)制。這本書讓我們拉長了甚至彌補(bǔ)了喪失的告別環(huán)節(jié)?!?/p>
法圖·迪奧梅回應(yīng),小說中,庫姆巴通過寫作鑄造了一個墳?zāi)?,向逝者道別。正是泛靈論的信仰,讓她覺得生活充滿著詩意,對話在生命流逝之后還可以繼續(xù),所以庫姆巴的寫作也是一個冥想的過程,一個向死而生的過程。
好的寫作是人的寫作
小說中有三對主要的女性關(guān)系,庫姆巴與她的婆婆、母親以及女兒,其中既有桎梏,也有溫存。對此,魯敏向法圖·迪奧梅提出,這是有意設(shè)置的?還是自然而然發(fā)生的?
讀者提問
法圖·迪奧梅回應(yīng),“我們經(jīng)常會以一種比較批判的態(tài)度說到女性身處的社會環(huán)境,但實(shí)際上,女性的條件有時候是由自己創(chuàng)造的?!?nbsp;關(guān)于庫姆巴和她的女兒,法圖·迪奧梅表示,小女兒在書中象征著庫姆巴的未來。她的名字法迪吉娜在方言中意為達(dá)到某種高度或者得到某種充分的發(fā)展。庫姆巴不斷斗爭,就是希望能夠給女兒創(chuàng)造一個更好的條件,讓她能夠自由選擇,擁有美好未來。她說:“但這一切首先都因?yàn)樗且粋€人,而不是一個女人,是希望她像所有人一樣擁有權(quán)利,這個‘人’的含義是超越國家的?!?/p>
陳賽婭談到,女主人公庫姆巴的母親常做一些自以為對女兒好的事情,希望女兒能夠保持傳統(tǒng);而庫姆巴的婆婆希望她改嫁給自己的另一個兒子,試圖把落后觀念強(qiáng)加到庫姆巴身上。她說:“我覺得這就是身邊很容易出現(xiàn)的兩類人,一類是心有余而力不足,另一類就是與父權(quán)制站在一起的女性?!?/p>
嘉賓為讀者簽名
談及女性寫作,魯敏認(rèn)為,女性寫作往往去功利化,關(guān)注到容易被忽略的生命細(xì)節(jié)。但是,加入性別的討論可能會將寫作過分窄化和社會化。她說:“‘好的寫作’是‘人的寫作’,而不一定是男人的寫作或者女人的寫作。我覺得應(yīng)該打破藩籬,更純粹而綜合地討論寫作。”
法圖·迪奧梅談到,除了稍縱即逝的細(xì)節(jié),女性身上也有英雄主義的部分。在男性去征服國家時,女性所做的事情是征服人心,這可能比征服一塊土地更加困難。她不希望女權(quán)成為兩個性別之間的斗爭,而是希望雙方能夠相互尊重,共同構(gòu)建美好的生活。
思南讀書會NO.429
現(xiàn)場:王若虛
直播:姚芊芊
撰稿:周欣怡
改稿:陳 思
攝影:遲 惠
編輯:鄒應(yīng)菊