思南讀書會第27期曾以“解謎的樂趣——翁貝托·??啤陡悼茢[》讀書會”為主題,推介意大利著名作家埃科的作品《傅科擺》,受到了廣大讀者朋友的熱議好評。
得知翁貝托·埃科2月19日逝世的消息后,思南讀書會第107期再次以“博學的虛構——談談??啤睘橹黝},邀請到了??谱髌贰睹倒宓拿帧返淖g者沈萼梅教授、著名作家小白、??谱髌分形陌嬉M策劃人趙武平,一起談談??频淖髌?、??频牟W,來紀念這位偉大的作家。
導師???
讀書會一開始,策劃出版過一系列??谱髌返?,上海譯文出版社副社長趙武平便提出“??撇皇且粋€普通的寫作者,他更多是一個思想家,他一直被認為是歐洲最關心民主、整個世界問題的知識分子。”
作為和??浦苯哟蜻^交道的譯者,沈萼梅對??频耐瞥缫缬谘员恚骸八菍W者,也是專家,歷史學家、哲學家、批評家、符號學家。并在自己博學多才的基礎上,融合了巧妙的、無與倫比的文學創(chuàng)作才華?!?
她說自己很感激埃科這位大師,“他不光是學者,而且告訴我們怎么去推行真理,推行知識,推行美德,是我的導師。他的精神永遠在那里?!薄盎钤谶@個世界上就要追求知識,追求美德,??剖沁@樣。所以我不后悔我做過這樣的努力?!薄斑@一生翻譯過埃科的書,我感到欣慰,也感到驕傲。”
沈萼梅認為翻譯??频淖髌犯匾氖且聊ニf的意思。所以在和??品驄D見面時,她訴苦許久,訴苦??频淖髌泛茈y翻譯,里面充滿了各種知識,尤其是其中的拉丁文,她翻遍詞典都無法弄明白。??菩χ嬖V她,弄不明白就對了,其中的拉丁文是文藝復興時期的拉丁文。
回國后的埃科給沈萼梅寄來了400多頁的注釋影印版,她捧著沉甸甸的書,更增添了翻譯的動力,覺得自己不能對不起作家。而在這么一本充滿了各種各樣知識,豐富的知識大海里面沐浴一次,沈萼梅覺得她在真實享受翻譯這一過程。
文學的“芳草地”
??频牟W給所有翻譯他作品的譯者出了難題,于是沈萼梅與《傅科擺》譯者、中國駐米蘭原總領事郭世琮,《昨日之島》譯者、中國國際廣播電臺資深編輯劉月樵組成“翻譯小組”,還邀請了國際廣播電臺的意大利專家作為這個團隊的意大利語言顧問,每兩個星期相聚在沈萼梅家中,組織家庭聚餐,更是探討各自手頭碰到的各種難題。
沈萼梅笑稱:“三本書的語言問題都在我們家小陽臺解決的。”她說,“這個小陽臺已經(jīng)成為了文學的'芳草地’,大家自得其樂,做了西學東漸的‘橋梁’?!?/p>
對書籍的追求
作家小白說自己以一名讀者、愛好者的身份來談談埃科,他覺得埃科的一個重要主題就是:喜歡書。??圃谟锰摌嫷男≌f來回回溯書最重要的時代,而這個時代已經(jīng)沒有了。今天我們讀書是為了吸收知識,想知道一些不知道的事情。但在歷史某一個階段,書是“事情”本身,反過來會影響歷史。??瓢堰@個主題反過來來說。他小說里總是寫書怎么害人了,書怎么帶來不好的東西。這一方面說明書是很重要的,書在那個時代影響人的生命,影響人類社會、影響歷史,另一方面也說明他喜歡書,通過他的寫作在追憶書的重要性不可比擬這樣一個時代。
而之后的提問環(huán)節(jié),對??谱髌穼ζ胀ㄗx者有些難度的問題,小白覺得這是埃科讓讀者體會書是如此重要的東西,不能用輕松閱讀一下,娛樂一下的態(tài)度去對待書。要以整個身心虔誠的對待它,讀者有讀者的態(tài)度。
沈萼梅同意小白的看法,更引用??频脑膩碚f明書在埃科心目中的重要性:“一座沒有藏書的修道院,如同一座沒有財富的城池,沒有名望的城堡,沒有炊具的廚房,沒有食物的餐廳,沒有植物的菜園,沒有花草的草坪,沒有樹葉的林木。”