4月2日,午后下起了雨,依然難擋讀者來(lái)赴思南讀書(shū)會(huì)113期,旅美作家裘小龍和陳保平、陳丹燕兩位嘉賓,圍繞“吃與文學(xué)——離不開(kāi)的上?!敝黝}展開(kāi)了一場(chǎng)風(fēng)趣對(duì)話。
本次讀書(shū)會(huì)中,作為作家的陳丹燕擔(dān)任主持,她圍繞飲食、文學(xué)、創(chuàng)作等內(nèi)容向裘小龍、陳保平提出了一系列問(wèn)題。比如裘小龍是如何開(kāi)始寫(xiě)偵探小說(shuō)的?陳丹燕介紹,在她的印象中,裘小龍如果去演犯罪電影,一定是前三分鐘就被殺掉的人。但是后來(lái),他開(kāi)始用英文創(chuàng)作偵探小說(shuō),并且屢次獲獎(jiǎng),在美國(guó)頗具影響力,這一切都令她驚訝。從詩(shī)人到小說(shuō)家,陳丹燕向裘小龍?zhí)釂?wèn),“你是不是從寫(xiě)詩(shī)開(kāi)始寫(xiě)偵探小說(shuō),不是為了寫(xiě)詩(shī)?”
裘小龍表示自己是八十年代末以后開(kāi)始用英語(yǔ)寫(xiě)作,幾年后他回到中國(guó),一直想寫(xiě)一部關(guān)于中國(guó)社會(huì)變遷的小說(shuō)。他以前寫(xiě)詩(shī)、翻譯詩(shī),沒(méi)寫(xiě)過(guò)小說(shuō)。所以寫(xiě)初稿時(shí)架構(gòu)就有問(wèn)題,而偵探小說(shuō)的結(jié)構(gòu)比較固定。一般從一具尸體開(kāi)始,接下來(lái)要破案,最后總有一個(gè)結(jié)論。于是他將自己想寫(xiě)的小說(shuō),放到這樣現(xiàn)成的框架中。寫(xiě)了一大半以后,他發(fā)現(xiàn)偵探小說(shuō)也可以很方便地反映社會(huì)問(wèn)題。一個(gè)警察,破案時(shí)肯定要思考,他也可以在城市里到處行走,敲門(mén),問(wèn)問(wèn)題,有時(shí)還可以找到一些你自己都不知道的材料。裘小龍介紹,現(xiàn)在西方偵探小說(shuō)有一個(gè)流派,叫社會(huì)學(xué)流派,主要講述案件發(fā)生的社會(huì)背景而不是交待破案的過(guò)程。第一本小說(shuō)完成后,美國(guó)出版商便和裘小龍簽了三本書(shū)的合同。之后第二本、第三本,現(xiàn)在已經(jīng)寫(xiě)到第十本了。所以,開(kāi)始創(chuàng)作偵探小說(shuō),一切都是陰錯(cuò)陽(yáng)差。
吃不到中國(guó)菜就用文字來(lái)滿足
怎么想到把美食寫(xiě)進(jìn)小說(shuō)?裘小龍解釋為無(wú)心插柳。因?yàn)樵诿绹?guó)吃不到純正的中國(guó)菜,就想寫(xiě)了,多少還有一點(diǎn)安慰,在文字當(dāng)中體驗(yàn)滿足一下。寫(xiě)著寫(xiě)著就發(fā)現(xiàn),寫(xiě)跟吃有關(guān)的內(nèi)容和題材,能讓人聯(lián)想,各種各樣關(guān)于上海的回憶、聯(lián)想全上來(lái)了。這是一舉兩得的事情,一方面寫(xiě)上海的書(shū),回憶要上來(lái),一方面確實(shí)也是心理上的補(bǔ)償,吃不到就去寫(xiě)一點(diǎn)。因?yàn)橛糜⒄Z(yǔ)寫(xiě),國(guó)外的很多讀者還以為他是一個(gè)美食家。
裘小龍?jiān)谛≌f(shuō)《石庫(kù)門(mén)驪歌》中,就有對(duì)美食的細(xì)節(jié)描寫(xiě)。一位任先生吃肴肉面,把肉片浸在湯里面,等上一兩分鐘直到熱透的肉片變得幾乎透明,然后讓它在舌尖上溶化。裘小龍強(qiáng)調(diào),這是真實(shí)經(jīng)歷,他親眼目睹。之前曾聽(tīng)人說(shuō),到“老半齋”吃肴肉面,最劃算的做法不是吃肴肉面,而是買半斤肴肉,自己在家里切片,然后放進(jìn)冰箱,第二天切幾片帶去面館。等面上來(lái)了,就把肉放上去。裘小龍?jiān)?jīng)親眼看到,一位老先生從棉襖口袋里拿出一個(gè)小的塑料袋來(lái),拿出薄薄的幾片肴肉。裘小龍強(qiáng)調(diào),要寫(xiě)上海城市、上海人的性格,這樣的生活細(xì)節(jié)他難以割舍。
陳保平認(rèn)為,裘小龍把吃的內(nèi)容放進(jìn)去小說(shuō)創(chuàng)作,除了有助于小說(shuō)情節(jié)的推進(jìn),也滿足了閱讀者關(guān)于美食的精神享受。中國(guó)的美食文化是非常悠久的,八十年代有一篇很有影響的小說(shuō)叫《美食家》,作者是蘇州作家陸文夫。這篇小說(shuō)對(duì)中國(guó)的“吃”文化,可以說(shuō)起到了一個(gè)承前啟后的過(guò)程。陳保平至今還記得小說(shuō)里的不少細(xì)節(jié)。 服務(wù)員會(huì)問(wèn)吃客要吃硬面、軟面,要重青(多加蒜葉)還是免青(不加蒜葉)等。小說(shuō)主人公吃面有一個(gè)習(xí)慣,要吃頭湯面?!睹朗臣摇愤@篇文章了承前啟后,承接了過(guò)去中國(guó)美食的精美的傳統(tǒng),也開(kāi)啟了后來(lái)寫(xiě)作者對(duì)食物的文學(xué)敘述。
吃的時(shí)代變遷:從溫飽到美食家
陳保平提到,今天是一個(gè)“吃貨”的年代,“吃貨”是一個(gè)自嘲的詞匯。大家有吃的愛(ài)好,把吃當(dāng)成一種享受,還沒(méi)達(dá)到像裘小龍寫(xiě)的一片肉放在舌頭上會(huì)化掉的那種品位美食家的境界。從吃也可以看出這個(gè)時(shí)代的變遷。陳保平認(rèn)為,從饑餓到溫飽,從吃貨到美食家,“吃”是時(shí)代變遷的一個(gè)標(biāo)志。饑餓的記憶對(duì)于他們這代人來(lái)說(shuō),尤為深刻。深刻不在于自我的體驗(yàn),而是目睹過(guò)不少人的饑餓狀態(tài),這種饑餓并非吃不飽,而是他們對(duì)于食物的渴望。在食物匱乏的年代,關(guān)于“吃”的語(yǔ)言又多含貶義色彩,比如“好吃懶做”、“坐吃山空”,人們用精神的力量否定“吃”、貶低“吃”。但是,現(xiàn)在,談?wù)撁朗诚硎芤呀?jīng)變?yōu)橐环N風(fēng)雅、一種修養(yǎng),一種生活方式。
今天中國(guó)人如此迷戀吃的感受,陳保平認(rèn)為還有一個(gè)原因,就是中國(guó)當(dāng)前正處于巨大的人群流動(dòng)。上海從各個(gè)地方來(lái)的人非常多,一想家鄉(xiāng)、想鄉(xiāng)味的時(shí)候最能滿足的就是吃家鄉(xiāng)的食物,所以上海有四川餐館、東北菜、湖南菜,可以看到很多同鄉(xiāng)人聚在一起,享受自己的鄉(xiāng)味。人們要記憶住鄉(xiāng)愁就有更多的希望品嘗自己從小吃過(guò)的食品。
“吃”的詞匯:“鮮”的翻譯是什么?
當(dāng)談?wù)摰斤嬍撑c語(yǔ)言的關(guān)系時(shí),裘小龍?zhí)岢隽艘粋€(gè)問(wèn)題,“‘鮮’的翻譯是什么?”。他引用了維特根斯坦的一句話,“語(yǔ)言的限制就是思想的界限”?!磅r”在中國(guó)常常與味精、雞湯相聯(lián)系,但是美國(guó)經(jīng)常沒(méi)有這些食物,缺乏這種經(jīng)歷,“鮮”就不存在了。或者,中文里,“麻”的體驗(yàn)是成千上萬(wàn)的螞蟻在舌頭上爬,但是在英文中,裘小龍卻沒(méi)辦法運(yùn)用這種描寫(xiě)。陳保平談到,“鮮”起源于中國(guó)古代一道名菜,河鯽魚(yú)燒羊肉湯?!棒~(yú)”與“羊”煮在一起,湯汁的味道即是“鮮”。所以,從中國(guó)字的來(lái)源來(lái)說(shuō),人們對(duì)食物的品味確實(shí)有中華文化獨(dú)特的魅力。
裘小龍談到,曾在一本小說(shuō)里面想描寫(xiě)麥當(dāng)勞、星巴克,一夜之間在上海出現(xiàn)了。希望寫(xiě)得稍微精致一點(diǎn),想到英語(yǔ)有一個(gè)動(dòng)詞,叫“mushroom”,像蘑菇一樣出現(xiàn)了。但轉(zhuǎn)眼又覺(jué)得不夠好,因?yàn)檫@個(gè)單詞用得太多了。于是,他就想干脆來(lái)個(gè)直譯,把“雨后春筍”直接搬到英語(yǔ)里面去,Bamboo shoots after a spring rain。后來(lái)有好幾個(gè)批評(píng)家,說(shuō)裘小龍的語(yǔ)言很新鮮??赡苡⒚廊瞬怀怨S,也不知道這個(gè)筍跟春雨之間的關(guān)聯(lián)。對(duì)此,他總結(jié)道,“用雙語(yǔ)寫(xiě)作確實(shí)有困難的地方,但是有時(shí)候你的另外一種語(yǔ)言背景,不一定就是負(fù)擔(dān),也可能是一種幫助?;氐街黝}來(lái)講,中國(guó)語(yǔ)言里面關(guān)于“吃”的詞匯很豐富,這也是中文特有的智慧。”
關(guān)于翻譯問(wèn)題和雙語(yǔ)寫(xiě)作,裘小龍還與翻譯家馬振騁先生進(jìn)行了交流。馬先生談到,菜肴有很多其實(shí)是沒(méi)法翻的,因?yàn)橛泻芏啾热珉绾V鮮、咕咾肉、它似蜜等菜肴要怎么翻?請(qǐng)法國(guó)朋友吃飯,到了飯館就跟他們講這是牛肉,豬肉,雞肉。他笑著提議,“很鮮”就可以直接譯為“very xian”,用多了這個(gè)概念就有了。比如romantic,還有pizza,一樣的道理。比如說(shuō)pizza,你不會(huì)說(shuō)這是帶有火腿的奶酪面粉大餅。人們起初會(huì)對(duì)這樣的寫(xiě)法感到陌生,但慢慢就會(huì)接受了。