7月15日晚,作為第十四屆世界英語短篇小說大會(huì)的重要活動(dòng)之一,第129期思南讀書會(huì)請(qǐng)到了美國(guó)裔加拿大作家克拉克.布萊茨(Clark Blaise)、美國(guó)普利策小說獎(jiǎng)得主羅伯特.奧倫.巴特勒(Robert Olen Butler)、華裔美國(guó)作家李翊雲(yún),與華東師范大學(xué)外語學(xué)院教授金衡山,四位嘉賓圍繞寫作中的全球視角這一主題,分享他們各自的經(jīng)歷與理解。
羅伯特·奧侖·巴特勒:
從文學(xué)角度來看,全球視角是探究人性的共同點(diǎn)
羅伯特從自己的《奇山飄鄉(xiāng)》說起,這是他在越南生活,工作十八年后的感悟。這本書包含17個(gè)故事,每個(gè)故事都是在講越南難民在美國(guó)的生活,在美國(guó)怎么找到自我,怎么生存下來,怎么開創(chuàng)自己的生活。羅伯特認(rèn)為這些難民有自己獨(dú)特的文化,生活方式,民族等等,但他強(qiáng)調(diào),“這些東西都是表面的,似乎是把我們分成了各個(gè)類。但實(shí)際上它們闡明的是人的共同性,這正是文學(xué)藝術(shù)要探究的東西,也是所謂全球性的所在。”所以書出版后,越南的難民看完會(huì)請(qǐng)他吃飯喝酒,他們要感謝,認(rèn)為羅伯特沒有把這些越南難民看成是美國(guó)社會(huì)的他者,而是看成美國(guó)一部分。這便是“全球性”所在,在羅伯特看來,所謂“全球性”就是從文學(xué)角度來探究人性的共同點(diǎn)。
羅伯特還提到了在越南戰(zhàn)爭(zhēng)中一個(gè)很重要的詞:“越南化”,他覺得這個(gè)詞對(duì)自己非常貼近,“我在越南和當(dāng)?shù)厝嗽谝黄鸾涣鞯臅r(shí)候,他們就成為了我,我也成為了越南人。無論我去哪里,我都有一種沖動(dòng),一種情感和越南人民的風(fēng)景交織在一起。這次我在上海,參加這么多讀者的讀書會(huì),我感覺到你們的熱情,我也感覺自己和你們?nèi)跒橐惑w。感覺我成為了上海一部分”。所以他建議“當(dāng)你去其他國(guó)家旅行的時(shí)候,可以把自己身份放下來,融入當(dāng)?shù)氐奈幕?。?/p>
李翊雲(yún):
全球化不斷深入,人性卻始終如一
李翊雲(yún)表示自己就是全球化的代表。但“有人問我是美國(guó)人還是中國(guó)人還是華裔美國(guó)人,這些問題我并不是很在意。我的背景并不是我寫作當(dāng)中重要的問題,我經(jīng)常遇到一些人,他們可能更多會(huì)想到我的家庭我的孩子,我的愛人,我的配偶等等,會(huì)談?wù)撟约旱氖聵I(yè)和生活。”
而當(dāng)金衡山問起這些逐漸滲透的全球化變化的影響時(shí),李翊雲(yún)坦言,縱使世界在飛速發(fā)展,人的發(fā)展卻并不一定是隨著世界的發(fā)展那樣快?!氨热缯f我們十幾年前便在讀奧斯丁的小說,現(xiàn)在仍然在讀?!彼约夹g(shù)的發(fā)展,世界的變化,并不一定是和人性的發(fā)展有關(guān)的。
克拉克·布萊茨:
從不同的生活與角度詮釋全球化
克拉克·布萊茨在美國(guó)出生,加拿大長(zhǎng)大,對(duì)他來說美國(guó)和加拿大并不是地理上的區(qū)別,而是時(shí)間上的區(qū)別。他還以用法語和英語寫作的感覺為例,強(qiáng)調(diào)“作為作家,我認(rèn)為不一樣的不在于地理,而是堅(jiān)持和心理。”他說自己在加拿大有很多朋友和親戚,和他們交流起來總是情感上和心理上更多“感受到這兩個(gè)國(guó)家的不同之處?!?/p>
克拉克認(rèn)為,在來自印度的妻子的影響下,他對(duì)全球化有了更直觀的感受?!拔页鲞^兩本書。一本是講述美國(guó)人在印度生活經(jīng)歷,而另外一本是從印度的角度講美國(guó)的生活,就是印度人到美國(guó)來。我認(rèn)為這本身就是對(duì)全球化非常好的詮釋。”