7月16日下午一點(diǎn),由于臺(tái)風(fēng)延期的第130期思南讀書會(huì)與讀者如期見面。本次主題為“人與書的風(fēng)風(fēng)雨雨——一份雜志的坎坷百年”,本期讀書會(huì)邀請(qǐng)了哥倫比亞大學(xué)教授、作家劉禾做客思南文學(xué)之家,與華東師范大學(xué)中文系羅崗教授一同向讀者講述《天義》雜志的坎坷百年。
先進(jìn)的性別問題理論
在向讀者介紹自己為何會(huì)與《天義》結(jié)緣時(shí),劉禾坦言這是她做過的最艱難的一本書。2007年,劉禾曾在哥倫比亞大學(xué)發(fā)起研討會(huì),邀請(qǐng)了許多近代史方面的專家,他們想出了一個(gè)不同于一般學(xué)術(shù)研討的題目,她回憶道,“那時(shí)我們想如果不做思想史,假如把晚清的思想家,比如章太炎、劉師培、何震,將他們的思想放到當(dāng)代,這些思想能不能幫助我們來思考當(dāng)代的事情?我當(dāng)時(shí)最感興趣的就是《天義》,于是就把日本人做的一本影印本拿到會(huì)上,可我們卻看不到全部的《天義》發(fā)行本,這對(duì)學(xué)者來說是很嚴(yán)重的問題,因?yàn)闊o(wú)法把握全貌會(huì)是一個(gè)很大的困難?!?/p>
之后,劉禾致信近史所所長(zhǎng)王泛森,希望能夠從臺(tái)灣中研院獲得缺失的《天義》。在做進(jìn)一步研究時(shí),她發(fā)現(xiàn)主編何震討論的女性解放、女性勞動(dòng)、女性與國(guó)家關(guān)系的問題超過了百年以后美國(guó)理論家的思想。劉禾認(rèn)為他們發(fā)現(xiàn)了一個(gè)了不起的晚清思想家,認(rèn)為這種原創(chuàng)思想是非常高的成就,因此決定將它翻譯成英文。
“比如有一篇關(guān)于男女平等問題的文章,”劉禾向讀者舉例,“這當(dāng)時(shí)在世界范圍內(nèi)是一件了不起的事情。之后很多國(guó)家就都以此為榜樣,提倡男女平等,第一步便是要在政治上走出去。我們都覺得她走得很遠(yuǎn),比現(xiàn)在的思想走得都要遠(yuǎn)。因?yàn)樽源颂岢龅膯栴},不是簡(jiǎn)單的身體和平權(quán)問題,而是在一個(gè)國(guó)家制度下,如何討論女性和男性的男女有別問題?!?/p>
坎坷的校注修改過程
劉禾覺得有必要讓《天義》和國(guó)內(nèi)的讀者見面,因此有了做校注本的想法,希望所有人都能讀懂,都能了解這個(gè)晚清思想家的偉大,然而在校注過程中卻遇到了層層障礙。
“首先晚清的條件很差,排字的時(shí)候,經(jīng)常把外文排錯(cuò),有的顛三倒四,你就要猜,像偵探一樣。其次是難以辨認(rèn)當(dāng)時(shí)零零碎碎、不統(tǒng)一的譯名。還有很多我們現(xiàn)在沒有聽說過的一些思想家,但在晚清很流行,有些會(huì)用中文寫出他的名,沒有給出外文,所以你不知道他是誰(shuí),這就花了我非常多的時(shí)間。”
羅崗教授認(rèn)為這是一本非常專業(yè)的校注本,做了很多題解,“比如影印,大家覺得雜志廣告不重要,就只要正文內(nèi)容,而這一本把廣告都保留了。其實(shí)廣告包含了當(dāng)時(shí)的很多重要信息。這里面做了很詳細(xì)的注釋,不要說一般的讀者了,就是對(duì)研究者來說,也是非常有用的工作。”劉禾教授在配合萬(wàn)仕國(guó)進(jìn)行近代史研究時(shí),發(fā)現(xiàn)《共產(chǎn)黨宣言》第一次翻譯是在《天義》上。1908年3月第一次根據(jù)日本的一個(gè)譯本翻譯過來,晚清很多翻譯西方的著作都是通過日本作為中介,因?yàn)槟菚r(shí)日本人用的漢字還很多。這是最早的《共產(chǎn)黨宣言》翻譯,其中還有恩格斯寫的序言也在這里最早翻譯?!短炝x》上還有很多對(duì)當(dāng)代的思考,政治、經(jīng)濟(jì)、文化各個(gè)方面,還有其他大量的信息,比如跨國(guó)資本勞動(dòng)市場(chǎng)、倫敦貧民窟的狀況等,都有自己獨(dú)特的見解,獨(dú)斷的立場(chǎng),非常具有前瞻性。羅崗對(duì)劉禾教授提到的《天義》在思想史上的重要性進(jìn)行了補(bǔ)充,他強(qiáng)調(diào)《天義》雜志對(duì)晚清自身的新政、軍國(guó)主義進(jìn)行了很嚴(yán)厲的批判,有完整的思想氛圍,到了20世紀(jì),一種反思資本主義的思潮開始從歐洲內(nèi)部延伸,傳播到日本,然后到中國(guó)。
羅崗表示當(dāng)提到晚清女性主義思潮研究時(shí),確實(shí)對(duì)秋瑾這樣的女杰的研究比較多,而劉禾則試圖將何震這樣一個(gè)深處歷史深處的人物完整地剖析在讀者面前。
獨(dú)立思想的傳播和影響
在互動(dòng)環(huán)節(jié),面對(duì)讀者對(duì)《天義》的傳播渠道及影響提出的疑問,劉禾和羅崗教授分別給出了回應(yīng)。
羅崗表示當(dāng)時(shí)沒有版權(quán)意識(shí),基本上資源共享占據(jù)了大部分傳播渠道。劉禾也稱資源共享的方式很重要,這種傳播是無(wú)形的。此外,她認(rèn)為歷史思想是有別于資源共享的傳播。做歷史研究必須要思考時(shí)間,通過各方討論、重新校注和翻譯整理,獲得了另一個(gè)時(shí)間的維度,所以她的工作便是繼續(xù)在傳播何震和《天義》雜志上優(yōu)秀的獨(dú)立思想。