洛爾迦絕對(duì)不是一個(gè)輕巧、飄逸的詩(shī)人,洛爾迦一生都是痛苦的,他忠實(shí)于他的痛苦、發(fā)掘他的痛苦,他燃燒的灼熱痛苦和永遠(yuǎn)難以滿足的欲望使他的詩(shī)歌具有真實(shí)性,他也重新獲得了飛翔的翅膀、以詞語(yǔ)復(fù)活的力量。
“死于黎明”是我們對(duì)洛爾迦這位天才、這位先知般的詩(shī)人的一種紀(jì)念,他是一位早起者、早行者,遠(yuǎn)遠(yuǎn)地走在我們前面,同時(shí)也在我們中間,甚至在我們的身后催促著我們。
在我們的很多事中,有些人是先行者,他們會(huì)帶我們往前走,但不會(huì)陪伴我們下去;極個(gè)別的人是我們的同行者,而洛爾迦正是其中之一。
“愛就是忠誠(chéng)于最初的相遇”,這種相遇是精神上的相互辨認(rèn)。在詩(shī)歌翻譯中,你可以通過他者進(jìn)入一個(gè)更真實(shí)的自己。
譯者要擁有一種力量——在某種程度上清空自己,潛入他者強(qiáng)大的生命和語(yǔ)言體系中…… 【詳情】