3月24日下午,翻譯家、上海外國語大學教授鄭體武攜其歷經(jīng)三十年精心打磨翻譯的《勃洛克詩選》來到第233期思南讀書會,與詩人張燁和楊繡麗一起,帶領讀者走進勃洛克的詩歌世界。
以他人為鏡:詩人眼中的詩人
提起俄羅斯白銀時代的詩人,中國讀者耳熟能詳?shù)氖桥了菇轄柤{克、阿赫瑪托娃、茨維塔耶娃和曼德爾施塔姆,大家對于勃洛克不太熟悉,但實際上,勃洛克是俄國乃至歐洲象征主義的一座高峰,為同時代的詩人所敬仰和愛戴。
鄭體武說,以同時代的詩人為鏡子,可以清楚地看出勃洛克在俄國文學史上的地位。帕斯捷爾納克和茨維塔耶娃都寫過獻給勃洛克的詩,而且帕斯捷爾納克在《關于勃洛克的四個篇章》里很推崇勃洛克的藝術成就,并借此表達自己的藝術和審美理想。
鄭體武還向讀者透露,茨維塔耶娃很可能對勃洛克有“暗戀”情愫,這在她獻給勃洛克的詩里可以讀得出來。勃洛克同時代的詩人們對其詩歌成就心悅誠服,要想了解俄羅斯白銀時代的文學面貌,必須先了解勃洛克。
“他的詩歌超越塵世”
深入分析勃洛克的詩歌之后,鄭體武認為,勃洛克一生的詩歌道路可以分為三個階段,就像是一個“天使下凡”的過程:早期是天上人間
……【詳情】